BLT, TLC, POTUS? Czyli akronimy, których używa każdy Amerykanin




Amerykanie kochają skróty. Po co się męczyć z długim wyrażeniem gdy można użyć akronimu. Skracają co tylko się da, co oczywiście przyprawia przyjezdnych o ból głowy bo skąd mamy wiedzieć o co im chodzi. Przedstawiam wam dziś te, które zna i używa absolutnie każdy Amerykanin.


POTUS i FLOTUS
Jako, że w telewizji i Internetach ciężko nie natknąć się na informacje o Trumpie to idzie on na pierwszy ogień – POTUS to skrótowa nazwa od President of the United States. A Melania to FLOTUS – First Lady of the United States.


BLT
BLT to standard amerykańskiej kuchni czyli kanapka złożona z bacon-lettuce-tomatoe (bekon-sałata-pomidor).


TLC
Akronim TLC słyszy się bardzo często i pochodzi on od słów Tender Loving Care. Można go używać w stosunku do ludzi, przykład u Michaela Jacksona w piosence PYT (następny skrótowiec bo Pretty Young Thing to już przecież trochę za długo 😂):

I want to love you (P-Y-T)
Pretty young thing
You need some lovin' (T-L-C)

Często powtarzany jest w programach o urządzaniu wnętrz gdzie mówią, że np. dany pokój nie jest w złym stanie, tylko potrzebuje trochę „miłości” 😂

TLC to też nazwa bardzo popularnej stacji telewizyjnej. Sama nazwa pochodzi od The Learning Channel, ale ich slogan to Everyone Needs A Little TLC.


MIA
Missing in action to wyrażenie wzięte z języka wojskowego czyli „zagubiony w akcji” (wymawia się literując).  W języku potocznym oznacza osobę, której dawno nie widzieliśmy, po prostu przepadła i się nie odzywa. Często można usłyszeć to wyrażenie na YouTube.



PT
PT to po prostu… papier toaletowy. Angielska nazwa (toilet paper) jest nawet krótsza niż polska ale Amerykanie i tak mają opory, żeby jej używać. Mówią więc TP lub idą w synominy tylu bathroom tissue.

Amerykanie w ogóle nie lubią być zbyt dosłowni w kwestiach około łazienkowych czego dobrym przykładem są wyrażenia typu „numer 1” i „numer 2” czy mówienie „restroom” na łazienkę/toaletę 😂


CNA i RN

RN to pielęgniarka (Registered Nurse), do pomocy ma CNA czyli Certified Nursing Assistant.

W Stanach status pielęgniarki jest trochę inny niż w Polsce, gdy przychodzicie na wizytę do lekarza to zazwyczaj połowę  czasu spędza się z pielęgniarką – to one mierzą ciśnienie i robią wywiad z pacjentem a lekarz przychodzi już na gotowe.


OB/GYN
I kolejna medyczna profesja - OB od obstetrics a GYN od gynecology czyli ginekolog-położnik. Wymawia się po prostu literując a ja dalej nie ogarniam czemu im się wydaje, że to łatwiejsze niż powiedzieć ginekolog?

A w ogóle to umawiając się do ginekologa na wizytę kontrolną jest spora szansa, że lekarza w ogóle nie zobaczymy. Zazwyczaj przyjmie nas pielęgniarka ze specjalizacją w ginekologii (NP czyli nurse practitioner).


MVP
Most Valuable Player czyli najbardziej wartościowy gracz. Zazwyczaj ten tytuł nadawany jest w koszykówce i amerykańskich futbolu, ale też w naszej europejskiej piłce nożnej. Jednak w Stanach przeszedł do języka potocznego i właściwie każdy może być MVP, wystarczy, że czymkolwiek się wykaże 😅


DOB
W wielu formularzach występuje tylko jako skrótowiec a oznacza.. datę urodzenia (date of birth) 😊.


I to już ostatnie wyrażenie na dziś 😊 Znaliście powyższe akronimy? Czy któreś z nich były zaskakujące? Tych popularnych jest oczywiście dużo, dużo więcej więc zawsze trzeba mieć się na baczności (szczególnie, że w różnych częściach kraju pojawiaja się różne akronimy!) 😊.